Лексические средства выразительности

Экспрессивная книжная лексика — это слова, упот­ребляющиеся преимущественно в книжной речи (в пуб­лицистике, художественной литературе) и обладающие эмоциональной окраской: низвергнуть, возликовать, поработитель, поприще, рдеющий и др.

Экспрессивная разговорная лексика — это слова, употребляющиеся преимущественно в разговорной ре­чи и обладающие эмоциональной окраской: красотка, попугайничать, ребятня, ай-ай-ай (междометие) и др.

Оценочная лексика — слова, выражающие оценку говорящим предмета, явления, степени выраженности признака: молодой, грандиозный, первостепенный, мчаться, плестись и др. Оценочная лексика может вы­ражать положительную и отрицательную оценку: выда­ющийся — ничтожный, вдумчивый — легкомысленный и др. Многие слова и называют понятия, и отражают от­ношение к ним говорящего, и выражают оценку. Такую лексику называют эмоционально-оценочной: согбенный, тлетворный, титанический; белобрысый, осоловелый, остряк и др. Понятия эмоциональности и оценочное™ не тождественны: некоторые эмоциональные слова (на­пример, междометия) не содержат оценки; в то же время слова, в которых оценка составляет их лексическое зна­чение (причём оценка не эмоциональная, а рациональная), не относятся к эмоционально-оценочной лексике (лишний, ненужный, гордиться, уважать).

Эпитет — это образное определение предмета или действия: Мы широко по дебрям и лесам перед Европою пригожей расступимся! (А. Блок). В переводе с гречес­кого эпитет — это приложение; он как будто прилагается к предмету или действию в качестве его яркой, образной характеристики. В роли эпитетов ча­ще всего выступают имена прилагательные: синий ве­чер, буйная молодость, чахоточный свет луны (С. Есе­нин). Однако эпитетом может быть наречие, выступаю­щее в роли обстоятельства: ...звонно чахнут тополя (С. Есенин), а также существительное: край дождей и не по годы...; ивы — кроткие монашки (С. Есенин). Эпитетом является не каждое определение, а только то, которое обладает выразительной силой, образностью. Если эпи­тет образован на основе переноса признака предмета по сходству, то его можно назвать метафорическим: ... пи­сать о феврале навзрыд (Б. Пастернак). В этом примере образное определение действия «навзрыд» применяет­ся на основе переноса по сходству: навзрыд плакать — это плакать с полным чувством, безудержно; автор при­меняет это образное определение к глаголу «писать», имея в виду ту же степень интенсивности. В основе эпи­тета может быть перенос по смежности, такие эпитеты называются метонимическими: Белые липы в нашем са­ду (С. Есенин). Эпитет «белые липы» образован на осно­ве метонимического переноса: белыми являются цветы липы, но не само дерево, свойство части переносится на целое. Особый вид эпитетов — это такие, которые при­ближаются к оксюморону (соединению несовместимого): Петербург с его веселящей скукой и скучающей радос­тью (Н. Лесков).

Эпитеты можно разделить на общеязыковые (горь­кая доля, каменное сердце), индивидуально-авторские (край осиротелый, малиновое поле), народно-поэтичес­кие (красная девица, травушка-муравушка шелковая).

Сравнение — сопоставление двух предметов или яв­лений по сходству, используемое для пояснения одного другим: Был голос как крик ястребиный (А. Ахмато­ва), ... как жену чужую, обнимал берёзку (С. Есенин), живая зыбь, как голубой стеклярус (М. Волошин).

В сравнении предметы или явления сближаются по их сходству, которое может быть явным или отдалён­ным и неожиданным, при этом в объекте сравнения вы­являются новые, неординарные свойства: Моим сти­хам, как драгоценным винам, настанет свой черёд! (М. Цветаева). Сравнение может выражаться следую­щими способами:

1)   с помощью слов как, будто, словно, точно, похо­же и т.п.: Ты прошла, словно сон мой, легка...(А. Блок);

2)       формой творительного падежа: Это чувство сладчайшим недугом наши души терзало и жгло... (М. Цветаева);

3)   сравнительной степенью имени прилагательного:

Но когда замираю, смирённая,

На груди твоей снега белей, К

ак ликует твоё умудрённое Сердце...

(А. Ахматова)

Сравнения можно разделить на прямые и отрица­тельные; к последним относятся сопоставления на ос­нове различия:

Мой стих дойдёт,

но он дойдёт не так, —

не как стрела в амурно-лировой охоте,

не как доходит

к нумизмату стёршийся пятак

и не как свет умерших звёзд доходит.

(В. Маяковский)

Сравнения, которые указывают на несколько общих признаков в сопоставляемых предметах, называются развёрнутыми. Такое сравнение включает два па­раллельных образа, в которых автор находит много об­щего.

Метафора — это слово или выражение, которое употребляется в переносном значении на основе сходства двух предметов или явле­ний по какому-либо признаку. В результате такого пе­реноса создаётся художественный образ: Так и хочется руки сомкнуть над древесными бёдрами ив (С. Есенин). Метафору считают основным изобразительно-вырази­тельным средством: она передаёт настроения, нюансы духовной, эмоциональной жизни человека, мир его внутренних переживаний:

Никакая родина другая

Не вольёт мне в грудь мою теплынь.

(С. Есенин)

Метафору называют скрытым сравнением, т.к. в ме­тафорическом выражении есть то, что сопоставляют, то, с чем сопоставляют, и признак, по которому осущест­вляется сопоставление. Однако признак сопоставления никогда, в отличие от сравнения как такового, не назы­вается, а подразумевается расплывчато, неотчётливо: Даже яблонь весеннюю вьюгу я за бедность полей разлю­бил (С. Есенин). В приведённом примере скрыто сравни­ваются осыпающиеся с деревьев лепестки цветов и снежная вьюга, которые видятся автору как сходные по цвету, по движению, по ощущению человека, восприни­мающего обе картины. Таким образом, выражение «вьюга яблонь» — скрытое сравнение, или метафора.

Метафора может быть простой и развёрнутой. В последнем случае одна метафора в высказывании как бы тянет за собой другую, образуя сложное целое:

Ещё о всходах молодых

Весенний грунт мечтать не смеет.

Из снега выкатив кадык,

Он берегом речным чернеет.

(Б. Пастернак)

Метонимия — это перенос свойств предмета или на­звания на другой на основании их смежности: не то на серебре — на золоте едал (А. Грибоедов) — названия материалов использованы для обозначения сделанных из них предметов. При метонимии предметы, объеди­няемые названием, каким-то образом связаны, близки. Возможны самые различные ассоциации по смежности:

1)   название места употребляется для обозначения людей, которые там находятся: И снова властву­ет Багдад (Н. Гумилёв);

2)   название сосуда используется в значении содер­жимого: я три тарелки съел (И. Крылов);

3)   имя автора заменяет название его произведений; Бранил Гомера, Феокрита; зато читал Адама Смита... (А. Пушкин);

4)   носителя признака заменяют самим признаком: Если б молодость знала, если б старость могла...

5)   название изделия заменяется названием материа­ла, из которого оно изготовлено: Девичий стан, шелками схваченный, в туманном движется ок­не (А. Блок).

Метонимию следует отличать от метафоры, между ними есть существенные различия: для метафорическо­го переноса названия сопоставляемых предметов долж­ны быть обязательно похожи, но не быть взаимосвязан­ными в жизни, а при метонимии такого сходства нет, зато есть смежность, близость (материал и предмет, изготовленный из него; творец — произведение; дейс­твие — орудие и т.д.).

Синекдоха — это разновидность метонимии, это троп, состоящий в замене множественного числа единствен­ным, в употреблении названия части вместо целого, частного вместо общего, и наоборот: Чёрные фраки но­сились врозь и кучами там и сям (Н. Гоголь). В приве­дённом примере перенос осуществляется на основе за­мены частью целого: разумеется, носились не фраки (часть), а люди, одетые в эти фраки (целое).

Можно выделить несколько разновидностей сине­кдохи. Чаще всего используется синекдоха, состоя­щая в употреблении формы единственного числа вмес­то множественного, что придаёт существительным со­бирательное значение: ... бренчат кавалергарда шпоры (А. Пушкин), больше всего береги и копи копей­ку (Н.Гоголь). Название части предмета может заме­нять слово, обозначающее весь предмет: Слышишь, мчатся сани... (С. Есенин) — имеется в виду, что мчит­ся упряжка: лошадь или тройка лошадей, запряжён­ная в сани. Наименование отвлечённого понятия не­редко употребляется вместо названия конкретного: Доблесть и девственность! Сей союз древен и дивен... (М. Цветаева)

Олицетворение — это особый вид метафоры, в кото­ром свойства человека переносятся на неодушевлённые предметы, отвлечённые понятия; Плачут вербы, шеп­чут тополя (С. Есенин); Скрипка издёргалась, упраши­вая, и вдруг разревелась так по детски... (В. Маяковс­кий). Олицетворения используются при описании явле­ний природы: Клубит и пляшет дым болотный (С. Есенин), окружающих человека вещей: Мой пись­менный верный стол! Спасибо за то, что шёл со мною по всем путям...(М. Цветаева), явлений: ...там скита­ются воспоминанья (К. Симонов). При олицетворении неодушевлённые предметы наделяются способностью передвигаться в пространстве, чувствовать, мыслить, действовать: Нас пули с тобою пока ещё милуют (К. Симонов).

Персонификация — это особый вид олицетворения, который заключается в полном уподоблении неодушев­лённого предмета человеку, когда предметы и явления наделяются не частными признаками человека, а обре­тают реальный человеческий облик:

Скоро уж из ласточек — в колдуньи!

Молодость! Простимся накануне.

Постоим с тобою на ветру.

Смуглая моя! Утешь сестру!

Полыхни малиновою юбкой...

(М. Цветаева )

Антономазия (переименование) — ещё один вид метонимии — троп, состоящий в употреб­лении собственного имени в значении нарицательного. Часто образное значение придаётся именам других ли­тературных героев. Например, фамилия гоголевского персонажа Хлестаков получила нарицательное значе­ние «лгун, хвастун», Плюшкиным называют скопидо­ма, человека, заполнившего пространство вокруг себя ненужными старыми вещами. В языке закрепилось ис­пользование в переносном значении слова донкихот, донжуан, ловелас и др. Нарицательное значение полу­чают также имена известных общественных и по­литических деятелей, учёных, писателей: Мы все гля­дим в Наполеоны... (А.С. Пушкин), персонажей антич­ной мифологии: Однако ножка Терпсихоры пре­лестней чем-то для меня (А.С. Пушкин); Я ласточка твоя — Психея (М. Цветаева).

Аллегория (иносказание) — иносказательное выра­жение отвлечённых понятий в конкретных художест­венных образах. Например, в баснях, сказках носите­лями свойств людей выступают животные: трусость воплощается в образе Зайца, хитрость — в образе Ли­сы, беспечность — в образе Стрекозы. Аллегорический смысл могут получать иносказательные выражения: Отцвела моя бедная липа, отзвенел соловьиный рас­свет (= прошло хорошее время, беззаботность, моло­дость) (С. Есенин).

Гипербола (от гр. hyperbole — преувеличение, изли­шек) — это троп, состоящий в преувеличении размеров, количества, силы, красоты, значения описываемого: Буйство глаз и половодье чувств (С. Есенин); Всё должно сгореть на моём огне (М. Цветаева); несмет­ный вихрь песчинок (Б. Пастернак). Иногда гипербола используется для выражения силы человеческих чувств: Кроме любви твоей мне нету моря... (В. Мая­ковский).

В гиперболе иногда семантические преобразования столь очевидны, что размер изображаемого увеличива­ется до неправдоподобного:

Уже ничего простить нельзя.

Я выжег души, где нежность растили.

Это труднее, чем взять тысячу тысяч Бастилии!

(В. Маяковский )

С помощью гиперболы можно описать степень нака­ла чувства, особую ситуацию, необычное состояние окружающей среды: В сто сорок солнц закат пылал... (В. Маяковский).

Литота (от гр. litotes — простота) — это образное вы­ражение, преуменьшающее размеры, силу, значение описываемого: Ваш шпиц, прелестный, шпиц, не более напёрстка (А. Грибоедов); В больших сапогах, в полу­шубке овчинном, в больших рукавицах... а сам с ного­ток! (Н. Некрасов).

Литоту называют ещё обратной гиперболой.

Оксюморон (греч. oxys — острый, остроумный и moros — глупый, нелепый) — троп, заключающийся в такой игре лексическими значениями, при которой необъединимые, противоречащие понятия объединяются в одно целое: живой труп, горячий снег. В оксюмороне со­единяются противоположные по смыслу и даже взаимо­исключающие определения и понятия, и получается но­вый неожиданный смысловой эффект, новое значение:

Легкомыслие! — Милый грех,

Милый спутник и враг мой милый!

(М. Цветаева)

Перифраз (перифраза) — это замена конкретного понятия описательным образным оборотом:

Но, шумом бала утомленный

И утро в полночь обратя,

Спокойно спит в тени блаженной

Забав и роскоши дитя.

(А. Пушкин)

В этом четверостишье поэт применяет перифраз: заменяет конкретное наименование своего героя — Онегин — описательным оборотом — «забав и роско­ши дитя».

В перифразах внимание адресата привлекается к какому-то одному признаку предмета и явления, а все другие как бы затушёвываются, поэтому перифразы да­ют возможность писателю выделить те черты, которые для него особенно важны в художественном отноше­нии. «'Это было, когда улыбался только мёртвый» — так пишет А. Ахматова о страшном историческом пери­оде сталинских репрессий, не привлекая внимания к прочим характеристикам времени, а сосредоточиваясь на мироощущении тех, кого коснулись гонения.

Использование перифразов в тексте позволяет избе­жать повторений.

Ирония — иносказание, в котором буквальный смысл приобретает обратное значение: Отколе, умная, бредёшь ты, голова? (И. Крылов). В этом обращении к Ослу, который, как известно, символизирует глупость, определение «умная» употребляется в обратном смысле.

 

Сейчас смотрят:


Профессия учительЯ считаю, что одной из самых тяжёлых, ответственных и почётных профессий, можно смело назвать профессию учителя. Ведь в их нелёгком деле заключается очень много важного и необходимого
После крестьянской реформы 1861 года, когда в российских де-ревнях начались волнения, вызванные грабительским характером реформы, получила хождение прокламация . Ее авторство власти решили приписать Ч
Окончив курс в университете, Радищев вместе с двумя товарищами в середине октября 1771 года выехал в Россию, в Петербург.С роспуском законодательной комиссии в Радищеве и его знаниях ни­кто не нуждалс
Александр ПушкинК другу стихотворцуАрист! и ты в толпе служителей Парнаса!Ты хочешь оседлать упрямого Пегаса;За лаврами спешишь опасною стезейИ с строгой критикой вступаешь смело в бой!Арист, поверь т