«Душа моя мрачна», анализ стихотворения Байрона

В мировой литературе Джордж Гордон Байрон известен как яркий новатор, сильный и свободный поэт. Хоть его ранние произведения не отличаются особой оригинальностью, но поэма «Паломничество Чальд Гарольда» стала чем-то непривычным и необыкновенным для классической литературы.

Поражал читателей и критиков арсенал его лирических произведений, в которых поднимались как привычные всем темы любви, так и высокие философские мотивы.

Стихотворение «Душа моя мрачна» относится к циклу философских стихотворений, в которых читатели могут уловить нотки скорби и отчаяния. В данном произведении на первое место поднимается тема душевной грусти, тоски, горечи, страдания.

Перед читателем убитый горем герой, у которого все ещё есть надежда на то, что звуки рая не покинули его грудь. Лирический герой не спешит мириться с «грозным часом», напротив, он считает, что, только противостояв этому часу, он будет по-настоящему жить. Он хочет слёз только для того, чтобы пробудить надежду и покончить со страданиями.

Лирический герой призывает бежать от безудержного веселья, полного страданий и мучений. В нем бурлит жизнь, что показывает его истинную мужественность и натуру бойца.

В переводе стиха «Душа моя мрачная» Михаила Лермонтова множество эпитетов, которые придают тексту яркую эмоциональную окраску: грозный час, песнь твоя дика, в очах застывших, арфа золотая и другие. Также в его тексте часто встречаются антитезы и сравнения. Используется Лермонтовым и аллегория, благодаря которой он изображает рок, исходящий из арфы певца. Это понятие довольно распространённое и характерное для романтизма.

Чтобы сделать чувства более глубокими, как в оригинале, Лермонтов пользуется повторами. А чтобы акцентировать внимание на каких-то конкретных вещах, переводчик внедряет в текст поэзии инверсию.

Всё стихотворение можно условно поделить на две части:

    в первой преобладают глаголы, поэтому она более динамичная;
    во второй больше наречий из-за чего она становится более статичной, особенно по сравнению с предыдущей частью.

Лермонтов в своём переводе стиха использует шести- и четырёхстопный ямб. Рифма поэзии очень красивая, она образовывает геометрический орнамент. Также в русской версии стиха чередуются женские и мужские рифмы.

Чтобы передать мрачное настроение более ярко Лермонтов воспользовался сонорными звуками: р, н, л. Для более реального изображения чувств печали и глубокой тоски переводчик выбрал глухие звуки: п и с.

Стихотворение «Душа моя мрачна» очень ярко передаёт настроение и душевные порывание лирического героя, который ни в коем случае не собирается мириться с «грозным часом».

Сейчас смотрят:


В истории отечественной литературы И.С.?Тургеневу принадлежит место «летописца» жизни русской интеллигенции второй половины ХIХ в. и знатока народной души.Первые литературные поэтические и драматическ
В рассказе И.С.Тургенева я узнал о собачке Муму. В рассказе Герасим нашел собачку у озера. Герасим взял собаку домой. Собака была испанской породы, с длинными ушами, пушистым хвостом в виде трубы и бо
У меня часто в жизни случаются такие минуты, когда хочется забыться, уйти от решения многих проблем и оказаться в ином, спокойном мире – мире поэзии. И, открыв небольшой томик стихов любимого поэта, я
Образ Татьяны — один из самых пленительных и глубоких в истории русской литературы. Татьяна открывает галерею портретов прекрасных женщин с истинно русским характером. Она — духовный предшественник по
Аркадий Натанович Стругацкий родился 28 августа 1925 г. в Батуми. Его мать – А. И. Литвинчева преподавала русский язык и литературу, а отец – Н. З. Стругацкий занимался искусствоведением и был редакто